World Poetry Celebrates Alfonso Martínez Pretel !

 

 

World Poetry Peace gift poems. Over the years, we have given away over 3,000.

Ariadne’s Notes: The World Poetry Café Radio Show on February 8, on CFRO 100.5 PM at 1:PM, PST welcomed a number of guests, including an e-peace poem from e- features: Malik Ahmed and the multilingual poet Alfonso Martinez Pretel from Spain.  Other guests included the amazing poet Barry Plamondon reading from his new book, a  surprise special birthday party for the renowned pianist and touring composer, Satoko Fujii  with her solo 60th birthday CD with special welcoming guests Yurie Hoyoyon and  Soramaru Takayama  in Japanese and English.

We are featuring the talented Alfonso Martinez Pretel ! 

LISTEN TO THE SHOW HERE!

 

 

 

 

 

 

 

Alfonso Martínez Pretel, Alfonso Pretel or Alph Lonesea, is a Spanish Poet born in 1968 in Cartagena, Region of Murcia, Spain. He studied Law in the University of Murcia. He is married and has two children. He writes poetry in his mother tongue and also in English, French and Italian. He is still an unpublished author, but he shares his literary work in a Blog with the name of MIRA AL FONDO (http://miralfondo.blogspot.com)

MORE INFORMATION ABOUT THE AUTHOR 

Alfonso Martínez Pretel, Alfonso Pretel or Alph Lonesea, is a Spanish Poet born in 1968 in Cartagena, Region of Murcia, Spain. He studied Law in the University of Murcia. He is married and has two children. He writes poetry in his mother tongue and also in English, French and Italian. He is still an unpublished author, but he shares his literary work in a Blog with the name of MIRA AL FONDO (http://miralfondo.blogspot.com)

He is author of the following books of poems: IN SPANISH– Simas y Cumbres – Melodías de Azahar- Amor Culpabilísimo- Lágrimas Afónicas- Aroma de Arrayán -Versos Corrientes- Crisantemos Amarillos (Tercets inspired by Haiku)- El Tatami Sembrado (Haiku, Tanka, Gogyoshi. Bilingual Spanish / English)

IN ENGLISH:  Brother Verse, Sister Prayer – Franciscan Poems – Haiku Llenando Cuencos (Filling Bowls) – Tanka and Gogyoshi Verses for True TalesIN FRENCH – Bateaux Vers L’Orient – Haiku, Tanka, GogyoshiIN ITALIAN – Foglie Appena Cadute – Haiku, Tanka, Gogyoshi.

THE OCEAN OF PEACE

I don’t mind if peace is an ocean
with a hue of blue difficult to paint,
or a fathomless depth for any diver,
where the diverse creatures of knowledge
don’t show all their submerged wisdom.
I will embark in the vessel of mankind
and join to the idealistic crew
determined to navigate for a dream.
We will always have in our cabins
a palette of colours and a canvas
for trying to become artists
able to express the essencce of waves
along the vast surface of time.
We will also use scuba gear
for not drowning in the chase
of the whales of harmonious chant.
I don’t want to stay in the harbour
where the worst news of wars and hatreds
resemble to annoying gulls
flying around my saddened soul.
I must abandon this coast of indifference.
Because being this kind of sailor
is more than a prayer without name,
more than a commitment with the world
which new generations would deserve.
This ocean is a possible course
towards the islands of civilization.

(No me importa si la paz es un océano
con una tonalidad de azul difícil de pintar,
o una profundidad insondable para cualquier buzo,
donde las distintas criaturas del conocimiento
no muestran toda su sabiduría sumergida.
Embarcaré en el navío de la humanidad
y me uniré a la idealista tripulación
decidida a navegar por un sueño.
Siempre tendremos en nuestros camarotes
una paleta de colores y un lienzo
para intentar convertirnos en artistas
capaces de plasmar la esencia de las olas
a lo largo de la vasta superficie del tiempo.
También usaremos equipo de buceo
para no ahogarnos en la persecución
de las ballenas de canto armónico.
No quiero quedarme en el puerto
donde las peores noticias de guerras y odios
se parecen a gaviotas irritantes
que vuelan alrededor de mi alma apenada.
Debo abandonar esta costa de la indiferencia.
Porque ser esta clase de marinero
es más que una oración sin nombre,
más que un compromiso con el mundo
que las nuevas generaciones merecerían.
Este océano es un rumbo posible
hacia las islas de la civilización.)

(Alfonso Pretel) (c) ALL RIGHTS RESERVED BY AUTHOR.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *