Tag Archives: Manu Mangattu

World Poetry Celebrates Poet Yuan Hongri from China!

Ariadne’s Notes:  We are honoured to present the Chinese Poet Yuan Hongri with three poems in English and Chinese and are delighted to feature him once again. Also greetings to all our Chinese poets and writer’s in the world.

 

Bio: Hongri Yuan, born in China in 1962, is a poet and philosopher interested particularly in creation. Representative works include Platinum City, Gold City, Golden Paradise , Gold Sun and Golden Giant. His poetry has been published in the UK, USA ,India ,New Zealand, Canada and Nigeria.

Three Poems
By Chinese Poet Yuan Hongri
Translated by Manu Mangattu

The Golden Cane of Yore

Truth is beauty, true!
Though it belongs only to the eyes of the soul.
The world is but a stratified phantom city.
As me of yesterday smile at me of today
You reach instantly the garden beyond time
When your body is empty, as joyful as the diamonds,
And the universe is your biography, of past and future,
Sitting in the outer temple, that imperatorial king shall give you
A primeval cane of gold that makes rivers fragrant.
10.10.2017

让河流芬芳的太古之金杖

真实是美而唯属于灵魂之眼
这世界是重重叠叠的幻影之城
昨日之我向今日之我微笑这一刹那你在时间之外的花园
当你的身体空明若钻石欢喜宇宙是你的过去未来之传记
那至尊的王者坐在天外的圣殿赠你一枚让河流芬芳的太古之金杖
2017.10.10

Wings of Light

Each day is a dreamland;
Have you seen my golden palace in heaven?
Many an interstellar kingdom twinkle within that little room of stone.
The music of giant is honey for the soul, that gives you wings of light;
Yet you are surprised as if time had never passed,
When the one armored in diamond escort you out of the world.
8.6.2017

光芒之翼

每一个日子皆是幻境你可见我天堂的黄金之宫
是的这座石头的小屋之内烁烁诸多星际的王国
那巨人的乐曲是灵魂之蜜让你生出光芒之翼
而你讶异时光从未流逝那尘世之外的身披钻石之铠甲的自己
2017.8.6

The Fragrant Face of the Rainbow

The prehistoric days I miss.
There is sweetness in my body.
The heaven and the earth are but shadows.
Nay! It isn’t the sun that illuminates things;
My soul has great many eyes
That make tomorrow as transparent as yesterday.
Above the vault of heaven there exist
Great many giant cities of joy,
And each giant seems like another one of my own,
Dissolving my loneliness and sadness.
However, every death is a sunrise
That makes the oblivion of night bloom the asagumoes,
The fragrant face of the golden rainbow
Which makes the heavens fully drunk.
9.28.2017

那酣醉了天宇的金霓之芳容

我怀念史前的日子甜蜜在我的身体之内而天地是自己的影子
不是太阳照亮了万物而是我有巨多灵魂的眼睛让明天和昨天一样透明
在那天穹之上也有巨多欢喜的巨城那些巨人仿佛另一些自己让我不知孤单与忧愁
而每一次死亡都是一次日出让黑夜的遗忘盛开朵朵朝云那酣醉了天宇的金霓之芳容
2017.9.28

By Yuan Hongri (C) All rights reserved by the author.