Tag Archives: Shirley Sue-A- Quan

I Love The World! Dream Poem in English and Chinese!

 

 

 

 

 

 

Ariadne’s Notes: A wonderful celebration for the Mid Autumn Festival in September by the Chinese Canadian Authors Association. I was honoured to be one of the readers once again at this great event. Poems are translated into Chinese and read in both languages. Shirley Sue-A-Quan was a great translator.
This poem is from my upcoming book , Love Poems to the World, Dream Offerings being published by HMS Press. All the poems in the book are dream poems with the goal of helping heal the world. Some are lucid dreams and some are regular dream poems. I am awakened around 2 PM and write the poems down in the dark. Then in the morning I read them and put them on the computer. I feel that I am the channel for the poems to come through.
Thanks to Shirley Sue -A- Quan, I am able to share this with you In both English and Mandarin .

I Love the World!

World, I adore you with every part of my being!
My cells, molecules, even the atoms that fill up my empty spaces
join together to love you.

我爱这个世界!
我爱这个世界!
世界,我全身心地热爱你!
我的细胞,分子原子,充斥我身体空间的一切,
聚合在一起来热爱你.

I love the soaring mountains wearing their white capes of snow.
The dry, painted deserts, the steaming jungles teaming with life,
the lush valleys, majestic lakes, the boundless ocean
with its changes and moods, its calm and storms.

我爱那积雪的崇山峻岭,
我爱那干旱如画的大漠荒原,
我爱那热腾腾充满生命的热带丛林,
我爱那绿荫山谷,雄伟河流,无垠海洋,
她们平静暴烈,转瞬即变,气象万千.

The beauty of human kind, perched on this blue world,
The smile of a new baby, the chuckle of an elder,
the energy and spirit of youth.

人类之美高居在这蓝色的世界上
婴儿的初笑,老人的开怀,
那青春的激情澎拜。

My love goes out to you on humming thought waves,
vibrating with emotion.

我的爱,随着心潮起伏,情感波动,
洒向世界人间。

I delight in your exquisite being, geometrical shapes and your diversity.
The animal kingdom, the plant world beings that feed us and heal us.

我赞美你精确如几何图像般的各种形态,
我惊叹你的大千世界.
你的动物王国,植物世界,
供给我们食物,赐予我们医疗。

My love for you dances with the clouds
It becomes part of the velvet night, falls in raindrops caressing you.

我对你的爱与白云共舞,
变成天鹅绒夜色的一部分,
降落成雨滴轻轻触碰着你。

I send my love to your hidden secret spots, the noisy cities of humankind, the vast silences of land broken by the call of an eagle.

我把爱送达到你隐秘的所在,
到你喧嚣万众的城市,
到只有雄鹰能惊破沉默的广袤土地上.

May my caring help heal you broken places, your wounded spots, bathed in darkness, disharmony and pollution.

愿我的关怀能疗愈你破碎的国土,受伤的地带,以及沉浸在黑暗中的,不和谐和充满污染的地方.

May all of humanity join with me in loving this beautiful world!

愿所有的人类和我在一起,来热爱这个世界吧!
爱瑞爱德妮.索亚
曹小莉翻译    二零一八年八月底

by Ariadne Sawyer, MA from her upcoming book, Love Poems to the World , Dream Offerings from HMS Press  (c)

World Poetry Wins An Award For Chinese Voices from the Past, Present and Future!

Award from Richmond , 2013.

Ariadne’s notes: We would like to thank the Richmond Public Library,  the poets, participants and the great audience for this . 

World Poetry appreciates this special award and will put in on display at World Poetry Canada International Peace Festival, April 4-30th!

World Poetry Richmond Proudly Presents Chinese Voices from the Past, Present and Future.

March 9,  2013, 2-4 pm, Richmond Public Library,  100, 7000 Minoru Gate, Kwok-Chu Lee Living Room on the main floor. Richmond, BC, Canada.

Hosts: Ariadne Sawyer, MA, (co-founder of World  Poetry) and Yilin Wang. (World Poetry Youth Team Leader)

First Nations welcome.
World Poetry Welcome,  On Hearing Monk Jun from Shu Playing His Qin
Li Bai (701 – 762)  Yilin Wang, Chinese,  Elaine Woo, English  and Bong Ja , Korean. 

Learning from the past:
Tommy Tao: Ancient poetry in China . Bio and poems of Li Bai. The art of translation.

Listening to the present:
Chinese contemporary poems, song and writing.

Shirley Sue-A-Quan.

Catherine Huiqing Shi.

Jenny Tse.

Grant Hsu :

 World Poetry Woven Word Tapestry  Let Us Drink by Li Bai : Woven segments in Cantonese, Mandarin ,  Middle English, English, Tagalog, Nepali, Polish and others.
Hopes for the future: WP Youth Team Leader : Yilin Wang.

A multilingual, intercultural event.
Free all welcome.