World Poetry Celebrates Cheonhak Kwon (권천학).

The World Poetry Radio Show Plus welcomed  the lovely Poetess Cheonhak Kwon (권천학) on August 11, 1:00 PM  on CFRO, 100.5 FM along with her able translator Janny Kim  Cheaonhak’s new book is truly beautiful, full of outstanding illustrations and flowing words.   From the mailbox: Dark Secrets by Mahinour Tawflik and The Entitlement of the Soul , Poems by Palma Mingozzi and Music by Lefteris Kordis, Greek Jazz.

To hear the show CLICK HERE!

radio Aug 11 2016 008

 

 

 

 

Cheonhak Kwon (권천학) Korean Canadian poet, essayist, and writer, made her literary debut in the monthly literary journal Hyeondai Munhak (현대문학).

Screen Shot 2016-07-29 at 9.39.06 AM

Cheonhak has published numerous books, including Dictionary of Korean Proverbs and Quotations (속담명언사전), The Sky in Bronze Mirror (청동거울 속의 하늘) (poems about the ancient Korean kingdom of Baekje), I am Still in an Apple Seed (나는 아직 사과씨 속에 있다) (poems about trees), Urgent News Bulletin! Mrs. Gaia is Sick in Bed (긴급뉴스속보! 가이아 부인은 와병중) (poems about the environment), Loneliness Virus (고독바이러스), and The Sorrow of Grass-green Vitamin, or… (초록비타민의 서러움 혹은) (poems about the oceans), Living Outside (노숙), and The Famous Unknown Poet (유명한 무명시인)

She is the recipient of many literary awards, including the Modern Buddhism Literary Award (Grand Prize), the Si wa Euisik Literature Award (Main Prize) and the Kyung Hee University Overseas Korean Literary Award (Grand Prize), the Heukgu Literary Award (Special Prize) and WIN Distinguished Poet Award (2015)

Cheonhak has served as Editor-in-chief (2001-2006) of Blue Note, web magazine of the online Korean Literature Library.

English translations of her poems were published in a book entitled 2H2 + O2 = 2H2O, which went on to become the winner of the First Annual Min Chapbook Competition organized by Harvard University’s Korea Institute and Tamal Vista Publications (2008).  Japanese translations of her poems were published in Japan in 2014, in a collection entitled 空っぽの都市の胸に電話をかける (Making a Phone Call to the Heart of an Empty City).   Her poems and essays currently continue to be regularly featured in Korean-language newspapers in Canada.

Her latest poetry book, “Love is the Pain of Feverish Flowers” was published in January 2016.

http://magazine.seoulselection.com/2016/01/25/seoul-weekly-love-is-the-pain-of-feverish-flowers/

Love is the Pain of Feverish Flowers

Love is
the pain of feverish flowers.

Somewhere in the heart
suffering from the colorful rainbow’s words.

A silver arrow
that flew into the wound festered by the sunlight.

The pain of the wound
is sometimes like a sadness

Love is
the pain of feverish flowers.

Cheonhak Kwon (C)
Translated by Hana Kim

 

 

This entry was posted in Ariadne's Notes, Featured Poets, General and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.