World Poetry Celebrates Ibrahim Honjo and Tatjana Debeljacki!

 

 

 

 

 

 

 

Ariadne at World Poetry Peace and Human Rights Display at UBC .

Ariadne’s Notes:

Good show with Ibrahim Honjo on The World Poetry Café Radio Show, CFRO 100.5 FM  June 7, 1-2 PM PST in a joint book launch celebration of two new books. WP theme music by Yoshifumi Sakura. WP Team: Ariadne Sawyer, Producer and host, Victor Swartzman , super tech and Sharon Rowe, special volunteer. A brand new Big Bessie Story by Sharon Rowe was read by Victor.

 

TO HEAR THE SHOW CLICK HERE! 

 

 

Ibrahim Honjo was born 1948 in the former Yugoslavia Since January 1995 he has lived in Canada.

Honjo is a poet-writer, sculptor, painter, photographer, and property manager who writes in his native language and in English. His work has appeared in many magazines, newspapers, and on radio stations in Yugoslavia where he worked as an economist and journalist. He was also a book editor; newspapers editor; marketing director; and organizer of many poetry events and festivals. His poems have also been published in several magazines and radio stations in Canada and USA.

He is the author of 26 published books and one book with another author. His work is represented in more than 20 anthologies. Some his poems have been translated into: Italian, Spanish, Korean, Slovenian, Bahasa Malaysia, Mongolian and German.Honjo received several prizes for his poetry. The Sculpture of the Day.  

 Father’s Day Celebrations started with a special poem by Kathy Figueroa.  Ibrahim He did a great job reading in Serbian and introducing the second book launch of the show, a beautiful book by : SAVRŠENSTVO PERFECTION 完璧さ New book Tatjana Debeljački タチアナ デベリャスキ, in Serbian, English and Japanese.

 

 

 

 

Tatiana Debeljacki  writes poetry, short stories, stories and haiku. She is a Member of Association of Writers of Serbia -UKS since 2004. She is Haiku Society of Serbia- Deputy editor of Diogen. She also is the editor of the magazine Poeta.

SAVRŠENSTVO PERFECTION  完璧さ

New book Tatjana Debeljački  タチアナ デベリャスキー

Serbian English and Japanese

BLISKOM

Nestaje zajedništvo.

Gubimo se napuštajući sebe.

Kasno je za otkrivanje simbola.

Izraz je oblik istraživanja.

na ulazu govornih komora.

Razloge spore žrtvujemo brzim rečima.

Rastanak je hroničar bez hronike.

Tumačenja naslućujemo po značenjima vrednosti.

Ne mučimo tigrove unutrašnošću neba.

Dragi kamen smo izgubili.

Potraga je uzaludan trud.

Gajimo veru okolnosti slučaja.

Obraz pokazuje tragove dlanova.

Predugo sanjamo pretnje odgovornosti.

Ironično razrešenje sumnje ostavljamo za kraj.

Tragove zaveštavamo siročićima.

Bog je bio slavljen..

Iz zapisa izvlačimo po potrebi.

Nismo uvideli da sve je prolaznosti sklono.

I duboki jaz između poljubaca,

Nepriznavasmo.

Konkursa za najlepšu ljubavnu pesmu, koji tradicionalno organizuje Dom kulture iz Ivanjice.Selektor konkursa, pesnik Milijan Despotović

CLOSE TO ME

Togetherness disappears.

We are lost while leaving ourselves.

It’s too late for finding symbols.

The expression is a form of research

at the entrance of voice ventricles.

We sacrifice slow reasons to the quick words.

Parting is a chronicler with no chronicles.

Interpretations are hinted in the meanings of values ​​.

Let’s not torture the lions with the inner space of the sky.

We have lost the gemstone.

The search is wasted effort.

We nurture the faith of case circumstances.

Cheek shows the traces of palms.

For too long we dream the threats of responsibility.

Ironic solution of doubting we have left for the end.

We demise traces for the orphans.

God was praised, unfortunately.

From the scriptures we take out when needed.

We did not realize that all is prone to cease.

And a deep gap between the kisses,

We did not admit.

*The 25th contest for the best love song, traditionally held by the

Cultural centre in Ivanjica. The contest director is a poet Miljan Despotovic

近くにきて

一体感が消えています

わたしたちは自らを離れて見失っているの

その徴(しるし)を見つけるには遅すぎるわ

表現は探求のひとつの形なの

声を出す室の入口で

わたしたちは素早い言葉へゆっくりとした理由を生贄にします

別れは編纂史のない編纂史家なの

通訳は意味のなかの価値によって暗示します

空の内部の空間ではライオンを虐待しないでおきましょう

わたしたちは宝石をなくしてしまったのです

探すことは徒労なのです

わたしたちは環境という箱の信仰を養っています

頬には手のひらのあとが

そんなにも長くわたしたちは責任という脅威の夢をみています

疑いという皮肉たっぷりな解決を最後に残してしまったのです

わたしたちは孤児のため跡を譲ります

神様は誉められました、運悪いことに

書き物から必要となったとき取り出すことになります

すべてが終局にあるとわたしたちははっきりと分からなかったのです

接吻のあいだにあった深い狭間を

わたしたちは認めなかったのです

第25回愛の歌コンテスト、イヴァンジカ文化センター恒例

Copyright by  Tatjana Debeljački. All rights go to the author.

This entry was posted in Ariadne's Notes, E-Poets, Featured Poets, General and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.